2012年01月14日

gustarの使い方

Me gusta tocar la guitarra.
私はギターを弾くのが好きです。
I like playing the guitar.

英語では I like と言うのだから
スペイン語も"gusto"ではないのかという質問がありました。

Gusto tocar la guitarra. これは誤りです。

なぜなら、gustarは使役動詞で、「〜を好きにさせる」という
意味になるからです。

gustaと3人称単数形の変化をしているので、この文の主語は
「tocar la guitarra」(ギターを弾くこと)ということがわかります。

好きにさせられたのは誰かというと Me で表現されています。

スペイン語では、好きである対象を文法上の主語にする
この言い方が一般的です。

Me gusta este libro. (私はこの本が好きです)

Me gustan las mujeres. (私は女性が好きです)
las mujeresは複数形ですから、gustanと変化します。

Me gustas. (私は君のことが好きです。)
gustasと2人称単数形のため主語が「君」ですね。

Te gusto? (私のこと好き?)
gustoは1人称単数で主語は「私」。


*** 同じ形をとる動詞は沢山あります ***

Me encanta comer. 
(私は食べることが大好きです。)

Me interesa la cultura japonesa.
(私は日本文化に興味があります。)


  



人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
posted by レチェ at 12:48 | Comment(1) | TrackBack(0) | スペイン語 基本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年11月27日

スペイン語の正書法

スペイン語が新しい正書法に変わって
ちょうど1年が経ちました。
勉強中の方にとっては大きな変更でしたね。

La "i griega" se llamará "ye"
La nueva Ortografía de la Real Academia Española 
fija la denominación de algunas letras, cambia 
"quorum" por "cuórum" y elimina las tildes de 
"solo", "guion" y "o" entre números.

「y」は「イ・グリエガ」と発音されていましたが
今後は「ジェ/イェ」と発音されます。

「quorum」は「cuórum」のように「c」が用いられます。

「〜だけ」の意味の場合にアクセント記号がつけられて
いた「sólo」はアクセント記号なしになります。

数字の間に表記される「もしくは」の意味の「ó」もアクセント
記号無しで表記されます。 例: 4 o 5

さらに・・・
chとllはアルファベットではなくなります。
アルファベットからはずされるだけで音は残ります。
辞書をひく際にこれまでchはcの次にあったので
czの後でしたがcgの後になります。

w のアルファベット読みは、doble uve に
b の読みは beに統一されました。

guión、huí も単音節とみなされアクセント記号がなくなり
指示代名詞にもアクセント記号をつける必要はないです。


  

3年後にイグリエガなんて言ってたらダサーイと思われるかもしれませんね。




人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ
posted by レチェ at 13:23 | Comment(0) | TrackBack(0) | スペイン語 基本 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする